Așa cum spunea Grigore Vieru în poezia ”Limba noastră cea română”, nu există nimic mai important și mai prețios pentru un popor decât graiul matern care oglindește întreaga istorie a neamului. Tocmai de aceea, trebuie să ne prețuim limba maternă, să o iubim și să o vorbim corect.
Chiar dacă nu avem limba cu cel mai bogat lexic,
prima în acest top fiind engleza, noi avem cu ce să ne mândrim. Trei cuvinte
din vocabularul român, ne reprezintă tradițiile în Patrimoniul Cultural UNESCO
”DOR, DOINĂ ȘI COLIND”. Acestea nu pot fi traduse cu exactitate în altă limbă.
Anul acesta, peste 3000 de cuvinte noi au fost
introduse în noua ediție a Dicționarului Ortografic, ortopedic și morfologic al
limbii române, fiind introduse și o serie de cuvinte în limba engleză pe care
le folosim des.
„S-a renunţat la multe situații de variație liberă.
S-a mers pe anchete lingvistice și studii de corpus, astfel încât să se aleagă
dintre cele două variante din ediţia anterioară una singura. De pildă, pentru
trafic, s-a pastrat doar TRAfic, pentru profEsor si profeSOR, s-a păstrat doar
proFEsor. Pentru eu inventez, eu invent, s-a păstrat doar eu inventez. Pentru
variante de scriere, de tipul aşaza sau înşală, singurele variante acceptate în
ediţia anterioara, acum sunt acceptate ambele. Şi aşază şi aşează, și înșeală
şi înşală. În virtutea faptului că regula după care se scriau, nu mai este
tranparentă pentru vorbitorii actuali, deci era o regulă de folosire a
alternanţelor care pentru vorbitorii de acum, nu mai are nicio noimă”, a
precizat Adina Dragomirescu, Director Institutul de Lingvistică al Academiei
Romane “Iorgu Iordan-Alexandru Rosetti”.

Niciun comentariu:
Trimiteți un comentariu