Probabil de când s-a inventat limbajul, oamenii au folosit
cuvintele pentru a face alţi oameni să se simtă prost. Nu este deci de mirare
că există un număr impresionant de înjurături, multe dintre ele implicând părţi
şi funcţii anatomice şi referiri la persoana "împricinatului" sau la
rude apropiate, cel mai adesea mama. Iata cateva dintre cele mai originale si
cu referiri la traditiile locale!
1. China: “Ni muqin shi yi ge da wugui!”
… sau, “Mama ta este o mare broască ţestoasă.” Care este
poanta? Broaştele ţestoase nu sunt monogame!
2. Spania: “Me cago en la leche!”
… “Defechez în laptele tău.” Încercaţi să vizualizaţi un
pahar de lapte pe masa la care serveşti micul dejun şi apoi acţiunea.
3. Rusia: “Perhot’ podzalupnaya”
… ei bine, rusul tocmai ţi-a declarat că eşti "mătreaţă
de fund". Nu ştim cum ar trebui să te simţi, bine sau rău, ştiind că nu
există şampon pentru asemenea tip de mătreaţă.
4. Finlandeză: “Äitisi nai poroja!”
… “Mama ta s-a căsătorit cu un ren". Probabil că se
referă la faptul că renul este încornorat.
5. Idiş: “Lign in drerd un bakn beygl!”
… Ceva de genul “Să împleteşti covrigi în ţărână”. Este
evident că ţi s-a urat să faci o muncă
inutilă, să munceşti în zadar. Asta doar dacă nu vei găsi pe cineva dispus să
mănânce astfel de covrigi.
6. Germană: “Schattenparker”
… “Fătălăule". Traducerea exactă este "cel care
îşi parchează maşina la umbră", o persoană care se protejează excesiv.
7. Jamaicană: “Bumbaclot”
… literar, “cârpă de şters la fund”. Să recunoaştem că,
făcând abstracţie de însemnătate, fonetic sună foarte bine!
8. Albaneză: “Të qifsha të bardhët e syve!”
… “F***-ţi albul ochilor”. Înainte de a te supăra pe cel
care ţi-a zis-o, apreciază localizarea extrem de precisă a acţiunii.
9. Turcă: “Sana girsin keman yayi!”
… “Fie ca o coardă de vioară să-ţi intre în fund". Cred
că vei privi cu alţi ochi (sau cu ochii ieşiţi din orbite) concertele cu
instrumente clasice.
10. Persană: “Mee goozam rangesh kon!”
… “Să-mi pictezi băşina” Dacă eşti în căutarea unei
provocări pentru talentele tale artistice, ai găsit-o!
11. Japoneză: “Hesomagari”
… “Buric răsucit”. Probabil are rădăcini în vechea cultură
japoneză, pentru că sensul este mai greu de prins.
12. Galeză: “Go n-ithe an cat thu, is go n-ithe an diabhal
an cat!”
… “Să fii mâncat de o pisică şi apoi dracul să manânce
pisica". Probabil galezul vrea să fie politicos cu tine. Sau poate doar
milos, astfel că nu ţi-a urat direct o întâlnire de gradul trei.
13. Olandeză: “Volgescheten palingvel”
… “Piele de anghilă plină de rahat". No comment, avem
şi noi "sac de rahat".
14. Română: “Sufla-ţi-aş cu c**ul in lingură când te arde
ciorba la gură!”
… Suntem sau nu suntem, ca popor, plini de imaginaţie?
15. Italiană: “Caccati in mano e prenditi a schiaffi!”
… “Căc***-te-ai în mâini şi să-ţi dai palme". Frumos!
Italianul lasă celui căruia îi este adresată înjurătura toată
"acţiunea"!
16. Hindi: “Chipkali ke gaand ke pasine”
… “Transpiraţia din fundul unei şopârle". Probabil că
hinduşii se pricep...
17. Afrikaană: “Ek wens jou vingers verander in vishoeke, en
jou balle begin te jeuk!”
… “Mânca-te-ar la «oo» şi în loc de degete să ai cârlige de
pescuit”. Ouch! Cred că mai bine suporţi mâncărimea!
18. Bulgară: “Grozna si kato salata.”
… “Eşti urât ca o salată". Cine poate să stie mai bine
cât de frumoasă sau urâtă este o salată decât reprezentanţii unui neam a cărei
pricepere la agricultură este recunoscută unanim?
19. Australiană: “May your ears turn into arseholes and sh*t
on your shoulders!”
… Cine zicea că limba Marelui Will nu este vulgară? Adăugând
imaginaţia australienilor, înjurătura este drăguţă, dacă putem zice asta.

Niciun comentariu:
Trimiteți un comentariu