Asociaţia Cluj – Napoca Capitală Culturală Europeană 2021 a postat pe siteul asociaţiei un text excepţional al rectorului Universităţii „Babeş-Bolyai”, academicianul, istoricul Ioan Aurel-Pop, care explică de unde vine şi ce înseamnă exact cuvântul Servus. Textul este publicat în contextul în care Asociaţia a ales ca slogan al candidaturii la titlul de Capitală culturală europeană sintagma Servus 2021, care a stârnit polemici, în special pe reţelele sociale. Conceptul candidaturii poarta numele de East for West.
Clujul
Cultural publică în întregime textul
rectorului UBB intitulat ” Despre un cuvânt de salut care cuprinde o
lume…”
„Încă din copilărie, românii transilvăneni aud între
familiari și prieteni cuvântul „servus”, ca formulă de salut. Mai mult, în
aceeași ambianță a Transilvaniei, oricine poate constata repede că, în forme
ușor modificate, acest termen este utilizat și de maghiari și de sași (șvabi),
adică de germanici, atâția (foarte puțini) câți mai sunt ei pe la noi.
Cuvântul este, fără nicio îndoială, latinesc și se poate traduce în românește prin „sclav”, cu
variantele „șerb” (moștenit în română chiar din latinescul servus, -i,
de declinarea a II-a), „iobag”, „rob” etc. La origine, cuvântul modern
„servus” este o elipsă (rest al unei expresii, obținut prin suprimarea unor
cuvinte care nu sunt indispensabile pentru obținerea sensului dorit) a
expresiei Ego servus tuussum!, ceea ce vrea să zică „Eu sunt
servitorul tău!”, cu sensul „Mă pun la dispoziția ta!”, „Sunt gata să te
slujesc!” etc. Expresia se folosea în antichitatea romană, în Imperiul
Roman (cu siguranță și în provinciile Dacia, Moesia și alte provincii
danubiene), ca formulă de curtoazie, în rândul elitei (patricienilor mai ales,
dar nu numai) și ea trebuie legată de o alta, anume Servus humillimus!,
tradusă literal „Sunt sclavul cel mai plecat!” sau „Sunt slujitor preaplecat!”
ori „Slugă preaumilă!”. Salutul acesta era folosit atunci doar între bărbați și
el venea numai dinspre inferior spre superior.
S-a crezut, de către unii, că acest salut provine la noi direct
din latinește și că există o continuitate în folosirea sa din timpurile antice
până în epoca modernă și, implicit, până astăzi. Nu este așa, fiindcă, la
români, prin evoluția firească a limbii, „servus” a devenit „șerb”! O
performanță de acest fel au reușit – între toate popoarele romanice – numai
italienii, prin locuitorii din regiunea Veneto, care au salutul binecunoscut de
„ciao!”, moștenit din vechime din latinescul „sclavus” (sinonim cu „servus”).
„Sclavus”, din forma „sclavo”, a ajuns în venețiană „sciavo”, apoi „sciao” și,
în final, „ciao”. Însă
formula de salut „servus”, care – în mod teoretic ar fi putut fi moștenită, în
feluri adaptate, în limbile romanice – s-a pierdut la sfârșitul antichității și
nu a fost folosită în mod curent în Evul Mediu. Abia perioada
Renașterii a redescoperit-o și reînviat-o, dar nu prin popoarele
romanice, ci prin nobilii și învățații germani și germanofoni. În lumea
germană a secolelor al XVI-lea și al XVII-lea, puternic influențată de ideile
umanismului, exista tendința de a reînvia antichitatea și chiar de a o imita (așa
s-a întâmplat aproape peste tot la finele Evului Mediu occidental).
Primii au fost învățații absolvenți de universități, care se străduiau să
vorbească uneori între ei latinește sau măcar să schimbe câteva vorbe în limba
lui Cicero și Caesar, începând cu salutul. Nobilii germani – cu precădere cei
din statele germane catolice din sud și mai ales din
provinciile austriece – s-au deprins atunci, cu dorința de a se purta ca
romanii, să se salute cu Servus tuus!, adică „Sunt sluga ta!”. De
la ei (de la austrieci și germani), moda aceasta a trecut repede la nobilii
vecini, încât obiceiul a pătruns destul de repede la elitele cehe (și
slovace), slovene, croate, polone, ungare, române (din Transilvania), rutene
(din vestul Ucrainei). Cu alte cuvinte, forma aceasta politicoasă
de salut din rândul claselor superioare, deși provine de la romani și din limba
latină, a ajuns la noi prin germani și prin limba germană. Este de
notat faptul că, deși se găsește în atâtea limbi, forma latinească originară a
cuvântului respectiv s-a păstrat, ca manieră de scriere, numai în germană și în
română – „servus”. În polonă este „serwus”, în maghiară „szervusz”
etc. Variante maghiare (aberante) sunt și „szevos” sau „szia”, care, ca și
formele derivate românești similare („serbus”, „sevos” sau „serus”), se cuvin
evitate. Tot în ungurește s-a ajuns, relativ recent, și la forma „szervusztok”,
care este un plural și înseamnă „salut tuturor”; cu alte cuvinte, unui cuvânt
latinesc (de formă latină) i s-a adăugat o terminație maghiară, ceea ce nu este
tocmai recomandat, dar limbile vii nu țin seamă de regulile de
gramatică!
Ce erori se fac?
În legătură cu formula aceasta de salut se fac, de regulă,
alte câteva erori. Cea mai des întâlnită se referă la convingerea unora că
provine din timpul Imperiului Austro-Ungar, or acest stat bicefal a
existat în istorie vreme de 51 de ani, de la 1867 la 1918. O altă
nepotrivire cu adevărul este credința că salutul respectiv provine de la
nobilii maghiari, de unde l-au copiat târziu românii. Or, cum am văzut, salutul
vine din Austria și Germania de sud (Bavaria), preluat din latină
în mediile culte nobiliare, intelectuale și răspândit apoi în întreaga Europă
Centrală și Central-Orientală, în Cehia și Polonia, dar și în fostele țări ale
Sfintei Coroane a Ungariei (Croația, Slovacia, Transilvania, Banat, Partium,
Galiția etc.). Nobilii ungari erau destul de eterogeni ca origine, iar
unii dintre ei erau – după cum s-a dovedit cu prisosință în ultimele decenii
– de sorginte românească. Ei, nobilii români, știau latina
cultă și foloseau în scris și literele latine, alături de chirilice. Cu
alte cuvinte, între nobilii transilvani care au preluat obiceiul în secolele
XVII-XVIII-XIX (concomitent cu anumiți etnici maghiari) existau, cu siguranță,
și români. Aceștia, sub influența latinismului profesat de Școala Ardeleană și
a convingerii că erau singurii adevărați urmași ai romanilor din zonă, au dus
tradiția înainte cu și mai multă tenacitate și convingere, astfel încât, în
Epoca Modernă, toți locuitorii Transilvaniei – de la un anumit nivel de cultură
și de avere în sus –se salutau cu „Servus!”.
Felul de a te saluta cu „servus” este, prin urmare, profund transilvan și clujean, ținând seamă de faptul că „Orașul Comoară” a fost în Epoca Modernă capitala Transilvaniei și un loc de concentrare a valorilor intelectuale ale țării. Clujul secolului al XX-lea – devenit, prin voința majorității, alături de întreaga Transilvanie, de Banat, Crișana și Maramureș, parte integrantă a României – duce mai departe tradițiile de bine ale provinciei, deschiderea sa spre lume, spre toleranță, dialog și înțelegere. Prin „servus”, clujenii îi îndeamnă pe oaspeții lor de pretutindeni să nu se simtă stingheri, să se considere acasă, fiindcă li se va pune la dispoziție tot ceea ce au gazdele mai bun, după cum cer legile nescrise ale ospeției. De aceea, „servus” face parte nu numai din istoria noastră comună europeană, ci și din civilizația pe care am construit-o și pe care o ducem mai departe împreună aici. Prin „servus”, ne deschidem sufletul și ne prezentăm lumii cu o anumită curtoazie, cu disponibilitate și demnitate, așa cum se cade să facem.
Acad. Prof.
univ. dr. Ioan-Aurel Pop
Rector al Universității „Babeș-Bolyai” din Cluj-Napoca
Sursa foto: www.ubbcluj.ro
Niciun comentariu:
Trimiteți un comentariu