de Gheorghe Pârja
Am fost și sunt fascinat de diplomație! Deoarece
face referire la desfășurarea relațiilor internaționale. Are ceremonii,
negocieri clandestine, confidențe, dar și opinii sugerate discret marelui
public. Memoriile diplomaților sunt o desfătare pentru mine. Am avut șansa să
stau în preajma unor diplomați cu rosturi importante în viața țării. Cel care
mi-a luminat multe mistere din această activitate a fost Excelența Sa,
ambasadorul Dumitru Chican. Cu o experiență de anvergură în lumea arabă.
Absolvent de Limbă, literatură și civilizație arabă și islamică al
Universității din București. A făcut cursuri de specializare în Egipt și alte
cursuri universitare în domeniul relațiilor politice, economice și diplomatice.
Diplomat, interpret, emisar prezidențial și ambasador extraordinar și
plenipotențiar, reprezentând România în mai multe state arabe, fără a da
uitării aplecarea spre cunoaștere prin cuvântul scris.
A comentat cu aplicare și inteligență profesională
lumea arabă, așezând experiența sa în mai multe volume, colaborând cu studii și
articole despre orientalistică și islamism în publicații din țară și
străinătate. Un palmares diplomatic impresionant, în care a dovedit
înțelepciune și toleranță, calități necesare pentru a evita capcane ce trebuie
anticipate și evitate. A făcut multe traduceri din limba română în limba arabă.
De la Nichita Stănescu și alți poeți români, la autori maramureșeni. L-am
cunoscut în Maramureș. Mai precis la Editura Proema, care și-a legat numele de
multe dintre cărțile lui fundamentale. Dorința de cunoaștere, curiozitatea
științifică, spiritul scormonitor și acribia documentării au făcut din
ambasadorul Dumitru Chican un autor cu o solidă capacitate de analiză și
sinteză, demonstrând conexiuni inteligente, având și un redutabil dar speculativ.
Excelența Sa și-a perindat o bună parte din operă
prin Editura băimăreană Proema, care a fost generoasă și inspirată cu autorul,
așa că am fost aproape de scrierile Dumisale. S-a dovedit a fi un bun
cunoscător al literaturii arabe din care a tradus autori care fac cinste
acestei lumi mai puțin cunoscută prin dimensiunea spirituală actuală. Editura
Proema a fondat, în colaborare cu finul intelectual Dumitru Chican, o colecție
de anvergură, numită Biblioteca Arabă. Remarcabilă și cu mare impact în cultura
română rămâne integrala Khalil Gibran, scriitorul libanez de notorietate,
tălmăcit admirabil de Dumitru Chican. Care a scris și un aplicat studiu
comparativ, repere biografice și note. Valoarea literară a acestui mare
scriitor, în peisajul literaturii române, pot spune, că a plecat din Maramureș
prin girul editurii băimărene și traducerea făcută de cărturarul – ambasador.
Apariția acestei lucrări reprezintă și un omagiu
unui mare scriitor libanez, o exprimare clară de apreciere față de
inestimabilul tezaur de cultură, civilizație și umanism al lumii
arabo-islamice. Sub aceeași siglă a apărut și traducerea din poetul sirian
Adonis, cel mai important poet modernist în viață al literaturii arabe. Numărul
cărților-emblemă ieșite din inteligența acestui intelectual și diplomat este
mult mai mare. Este chiar o mică bibliotecă, răspândită în lumea românească, în
lumea arabă. Prietenul nostru Alexandru Peterliceanu, cu distinsa lui familie,
a dus acest mesaj scris la întruniri internaționale din țări arabe, a stârnit
interesul ambasadelor, al diplomaților, pentru truda editurii în care era, și
rămâne far, omul de mare energie intelectuală, Dumitru Chican.
Da, un ambasador care a făcut cunoscut Maramureșul
în lumea arabă, și nu numai, având legăturile trainice culturale și de
admirație pentru prestigioasa editură. Cărțile cu semnătura lui Dumitru Chican
au trezit aprecierea marilor târguri de profil. Așa el a obținut Premiul
Târgului Internațional de Carte de la Dubai și Premiul Festivalului
Internațional de Poezie Nichita Stănescu de la Ploiești. Aici, confratele
nostru craiovean Dan Lupescu l-a numit pe Excelența Sa, un Cantemir în lumea
arabă. Eu, care cunosc în mare parte opera și mai ales anvergura diplomatică a
domnului Chican, spun că Dan Lupescu nu a exagerat cu nimic. Ambasadorul legat
profund de Maramureș este și un admirabil memorialist. Ne-a dezvăluit și ne-a
reamintit un adevăr devenit truism, acela că prin vreme, de la tiparnița lui
Brâncoveanu, dăruită Alepului sirian, relațiile României cu Orientul arab au
beneficiat de trăinicie, diversitate și rodnicie.
Din cărțile Dumisale am aflat cum a început
Primăvara arabă, adică jocul de domino în Orientul Apropiat. Sau despre noul
Orient Mijlociu, între primăvara arabă și haosul constructiv. Nu uit a spune că
ambasadorul rămâne și un admirabil poet. Mi-l amintesc, când la Târgurile de
carte, unde am avut ocazia să particip, în jurul Dumisale aduna scriitori și
diplomați din spațiul arab. Un om admirabil, despre care, din aceste zile, vom
vorbi la timpul trecut. S-a săvârșit din viața la începutul anului, când ar fi
împlinit 75 de ani. Dar ne-ați lăsat cărțile, Excelență!
Niciun comentariu:
Trimiteți un comentariu