Fără-ndoială că în lista cu cele 100 de cărţi esenţiale, listă întocmită de un adevărat cunoscător al literaturii universale, nu poate să nu fie inclusă Istoria lui Gil Blas de Santillana, sau mai pe scurt Gil Blas, faimosul roman picaresc al francezului Alain-René Lesage. Precis că asemenea încercări lăudabile de alcătuire a unui astfel de nucleu au mai avut loc în decursul timpului, nu doar intens promovata Bibliotecă Adevărul, destul de pretenţios subintitulată 100 de opere esenţiale. De ce spun că pretenţios subintitulată? Pentru că e discutabil din ce perspectivă sunt văzute şi analizate multe din cărţile incluse în această bibliotecă (poate dintr-o perspectivă mai degrabă comercială decât una de promovare a marii culturi universale), atâta timp cât ea cuprinde cărţi precum Gestapo, Dracula şi Papillon, cărţi poliţiste (Agatha Christie, Georges Simenon, Raymond Chandler, Rodica Ojog-Braşoveanu), alături de cărţi ştiinţifico-fantastice şi de aventuri (Winnetou, Shōgun), dar uită de cărţi cu adevărat esenţiale, precum Iliada, Odiseea, Don Quijote, Tom Jones, Gil Blas, Fraţii Karamazov, Mizerabilii, Familia Thibault, Forsyte Saga, Doctor Faustus, Doctor Jivago, Un veac de singurătate, ca să amintesc doar câteva dintre acele incontestabile capodopere, fără de care literatura universală ar fi cu mult mai săracă.
Aceasta
fiind carenţa majoră a sus-amintitei colecţii, fireşte că atât ea cât şi
carenţele de rangul doi (lipsa unor minime informaţii despre autor şi operă,
erori sâcâitoare de tipărire) sunt ţinute în umbră până la deplina lor ignorare
de către forţa irezistibilă a doi factori de natură comercială: preţul cărţilor
şi aspectul lor grafic...
Pentru a
vedea care sunt însuşirile ce fac din romanul Gil Blas o carte de referinţă în literatura universală, ceea ce de
îndată duce la o mai bună încadrare a temei de faţă, trebuie din capul locului
să răspundem la două întrebări: 1) Ce este un picaro? Şi 2)Cine a fost Alain-René Lesage?
1)Picaro este omul fără meserie şi mereu în căutarea unei modalităţi
lesnicioase de a-şi câştiga pâinea, poate tocmai de aceea mincinos cel mai
adesea, simpatic uneori, dar tot timpul viclean şi ingenios, într-un cuvânt
adevăratul model de pungaş şi pierde-vară. De altminteri, chiar acesta-i sensul
pe care ducele de Lerma, prim-ministrul Spaniei, îl desprinde de îndată din
istoria păţaniilor deloc onorabile ale lui Gil Blas, atunci când – la prima lor
întâlnire – înaltul demnitar îi cere viitorului său secretar să-i povestească
tot „şi cu sinceritate”. „Greu lucru îmi cerea!”, ni se destăinuie prea
hârşâitul nostru erou, motiv pentru care pe loc el se hotărăşte să acopere
adevărul, „acolo unde gol-goluţ, ar fi fost prea urât”. Dar cu toată străduinţa
povestitorului de a-şi tăinui întâmplările din cale-afară de nedemne, ducele de
Lerma nu se lasă păcălit, dovadă clară că nu avea de-a face cu un caz izolat,
aşa că la urmă i-o tufleşte în faţă lui Gil Blas: „Domnule de Santillana, îmi
spuse el zâmbind, când am isprăvit, după cum văd, ai fost puţintel picaro”.
Ei bine,
acest picaro trece oceanul şi se
avântă în lupta politică a Americii Latine, sau – cum îl vede Alejo Carpentier
în Problematica romanului latino-american
contemporan – „el se afirmă drept un uriaş într-un continent uriaş: devine
preşedinte ales prin alegeri frauduloase, apoi generalul loviturilor militare
de stat şi, în sfârşit, civil sau militar, devine dictator”. Acelaşi Carpentier
avansează opinia că romanul picaresc se află la originea romanului modern!
Iar
N.N.Condeescu semnatarul Prefeţei la
ediţia din 1963 a romanului Gil Blas,
este de părere că romanul picaresc – apărut în Spania la sfârşitul secolului al
XVI-lea, începutul secolului al XVII-lea, „constituie reflectarea în literatură
a modului de viaţă şi a mentalităţii acestor declasaţi”.
Cum se
scriu aceste producţii literare, a căror trăsătură comună este realismul, cu
evidente intenţii critice? „În toate romanele de acest soi”, ne informează în
continuare N.N.Condeescu, „un picaro
ajuns la bătrâneţe îşi povesteşte aventurile, zugrăvind totodată şi mediile
sociale pe care le-a traversat, de la banda de tâlhari până la casa unui grande
în care s-a aciuat la bătrâneţe. Povestind, el filozofează asupra întâmplărilor
al căror erou a fost, atât pentru a trage învăţăminte morale, cât şi pentru a
arunca vina decăderii lui asupra societăţii vremii, în care, sărac fiind, nu
poţi trăi decât dacă linguşeşti şi înşeli pe puternicii zilei sau le slujeşti
patimile cele mai josnice”.
Aceasta
fiind „reţeta” romanului picaresc, iar Spania continuând să fie patria acestui
tip de producţie literară, în pofida faptului că din a doua jumătate a
secolului al XVII-lea s-au depus mari eforturi pentru împământenirea sa în
Franţa, Lesage îşi plimbă eroul prin diverse localităţi şi-l introduce în
diverse medii iberice, de la banda de hoţi în ghearele căreia cade îndată după
plecarea din localitatea natală Oviedo şi până la opulenta şi atât de corupta
curte a Spaniei (cadrul iberic era stric necesar pentru ca romanul să poată fi
publicat!), realizând prin formidabila sa înzestrare artistică ultimul mare
roman picaresc, altfel spus – aşa cum just punctează N.N.Condeescu – realizând
„un roman francez după reţetele picareşti şi, totuşi, atât de clasic ca stil şi
compoziţie şi atât de parizian prin moravurile puse pe socoteala Madridului”.
Romanul Gil Blas a fost elaborat între 1715-1735
şi, fireşte, s-a bucurat de aprecierea numeroşilor săi cititori, care vedeau în
el ceea ce de fapt era – un strălucit roman picaresc, localizat în patria
genului, fără ca vreunul dintre ei să-şi pună întrebarea în ce măsură era
dependent de abundenta literatură picarescă provenită din Spania.
Dar iată
că la câţiva ani după moartea lui Lesage (moartea a survenit în anul 1742),
spaniolii – neconsolaţi că o atare capodoperă n-a fost scrisă în limba spaniolă
de un conaţional de-al lor – scot securea războiului şi-l acuză pe autor de
plagiat. La început, Lesage a fost învinuit că n-a făcut altceva decât să
publice, după traducerea lui în franţuzeşte, un roman spaniol inedit, al cărui
manuscris, trecut în Franţa peste Pirinei, ar fi ajuns într-o bună zi în
mâinile sale. Dar din lipsă de dovezi documentare, spaniolii detractori au fost
nevoiţi să renunţe la această acuzaţie. Un nou şi violent atac le-a fost
sugerat spaniolilor de afirmaţia veninoasă a lui Voltaire din cartea sa Veacul lui Ludovic al XIV-lea (1751),
afirmaţie generată de anumite resentimente voltairiene împotriva lui Lesage,
cum că într-adevăr romanul Gil Blas a
fost scris de Alain-René, atâta doar că o bună parte din el este un un plagiat
după romanul Marcos de Obregón al lui
Vicente Espinel.
Discuţiilor
interminabile dintre spanioli şi francezi le-au pus punct criticii literari
germani şi americani, cărora – prin compararea atentă a textelor – nu le-a fost
greu să demonstreze că Lesage a creat o operă originală. Adică, a rămas
stabilit că, într-adevăr, scriitorul francez şi-a însuşit câteva episoade din Marcos de Obregón, deci că se poate
vorbi de împrumut de materie, dar
nici vorbă de plagiat!
În anul
1872, în lucrarea de bătrâneţe intitulată Memorii
biografice asupra romancierilor celebri, Walter Scott elimină orice dubiu –
dacă mai persista vreunul! – în legătură cu originalitatea lui Lesage, afirmând
cu autoritatea lui de mare romancier: „În Gil
Blas, originalitatea lui Lesage este completă”!
2) Aşa cum deja am precizat, pentru o
încadrare corectă a temei de faţă în spiritul epocii, trebuie oferit un răspuns
succint dar documentat la întrebarea: Cine a fost Alain-René Lesage?
Era fiul
unui notar-grefier, născut în anul 1668 la Sarzeau, pe coasta de sud a
Bretaniei. De menţionat că în anul
1675 are loc un prim eveniment major, care-şi va pune amprenta pe viitorul
scriitor: izbucneşte răscoala ţăranilor din Bretania condusă de notarul Le
Balp, un coleg al lui Lesage-tatăl, răscoală înăbuşită în sânge de către ducele
de Chaulnes, guvernatorul provinciei.
Anul
1682 aduce cu sine al doilea eveniment tragic şi major din viaţa tânărului
Alain-René: moartea lui Claude Lesage, tatăl scriitorului, moarte urmată de
totala sa jefuire de către creditori şi tutori.
Se poate
spune că nici un interes nu-l mai lega pe viitorul scriitor de Bretania natală.
Ba dimpotrivă, cum fiii de notari intrau în rândul suspecţilor, deoarece
răscoala fusese condusă de un notar, în anul 1690 (după isprăvirea studiilor la
Colegiul din Vannes), Lesage ia drumul Parisului. Aici urmează Facultatea de
drept, la terminarea căreia el chiar s-a intitulat avocat pentru câtva timp.
Dar cum
nici baroul nu-l atrăgea şi nici impricinaţii nu făceau coadă la uşa lui, ba
mai mult, cum în anul 1694 Lesage se căsătoreşte şi în scurt timp devine tatăl
a patru copii veniţi unul după altul, el se vede nevoit să caute un alt mijloc
de trai, dacă nu mai bănos, măcar mai pe potriva înzestrării sale native.
Astfel s-a apucat de scris. La acest lucru a contribuit atât căsătoria sa cu
Marie-Elisabeth Hungard, a cărei mamă era spaniolă, cât mai ales întâlnirea şi
strânsa prietenie cu abatele Jules de Lyonne, fiul unui diplomat cu misiuni în
Spania.
Este de
presupus că în apropirea abatelui, Lesage şi-a perfecţionat cunoştinţele de
limba spaniolă şi că tot atunci a citit operele marilor scriitori iberici ce
făceau parte din Secolul de aur.
Apoi, traducerile sale din bogatul repertoriu al comediei spaniole (piese de
Lope de Vega şi Francisco de Rojas), au dus la apariţia în anul 1700 a
volumului intitulat Teatrul spaniol.
Mai mult, câteva din piesele cuprinse în acest volum au fost jucate la Comedia
Franceză.
Făcându-şi în felul acesta intrarea în cel mai faimos
templu al artei dramatice din ţara sa, Lesage are bucuria şi onoarea de a-şi
reprezenta tot aici prima sa comedie – Crispin,
rival în dragoste al stăpânului său (comedie adaptată în anul 1707 după o
piesă de Hurtado de Mendoza), pentru ca doi ani mai târziu tot Comedia Franceză
să-i joace capodopera comică intitulată Turcaret.
Întrucât piesa, un adevărat rechizitoriu la adresa financiarilor veroşi şi a
întreţinutelor lor, a fost retrasă după câteva reprezentaţii de pe afişele
Comediei, Lesage – profund scârbit de asemenea sforării – a scris în perioada
1712-1735 peste o sută de comedioare de intrigă (unele numai într-un act),
pentru scenele din bâlciurile Saint-Germain şi Saint-Laurent, acestea – aşa cum
ne asigură N.N.Condeescu – având tendinţa „să-şi permanentizeze baracele,
fiindcă farsele şi vodevilurile jucate acolo, culegeau regulat aplauzele
însufleţite ale unui numeros public popular”.
De subliniat că valeţii din
comediile lui Lesage au cu toţii în ei ceva picaresc, căci nu numai că se dovedesc
intriganţi şi descurcăreţi în situaţiile cele mai dificile, dar – buni
observatori ai moravurilor, după ce au colindat diverse meleaguri şi au
îmbrăţişat nenumărate meserii – îşi vădesc totodată vocaţia de aventurieri,
principala însuşire care-l distinge pe picaro
de omul obişnuit.
Nici nu se putea altminteri atâta
vreme cât scriitorul francez, sedus de literatura spaniolă, s-a vădit mult mai
puţin atras de comedia de capa y spada
decât de romanul picaresc, din care a
adaptat în franţuzeşte pe Guzman de
Alfarache al lui Mateo Alemán, carte publicată în anul 1732, iar doi ani
mai târziu traduce şi adaptează în franţuzeşte pretinsele memorii ale lui
Estebanillo Gozales, măscăriciul comandantului armatei spaniole din Flandra,
contele Octavio Piccolomini. Dar – ne face atenţi N.N.Condeescu – „Chiar şi
fără aceste adaptări, constând mai ales în uşurarea originalelor de unele
lungimi plicticoase, Diavolul şchiop,
Gil Blas, Aventurile lui Beauchêne şi Bacalaureatul
din Salamanca (opera picarescă a scriitorului nostru, nota mea, G.P.) ar dovedi convingător cât de îndelungat şi de intim
a fost contactul lui Lesage cu producţia picarescă, extrem de bogată dincolo de
Pirinei”.
*
Sighetu Marmației,
George PETROVAI

Niciun comentariu:
Trimiteți un comentariu