Gil Blas, prin urmare, îşi dovedeşte firea de picaro încă din primul capitol al primei Cărţi („fiindcă”, ne spune el, „eu numai asta voiam, să plec şi să văd lumea”), adică de-atunci de când unchiul lui, canonicul din Oviedo, îl îndeamnă să se ducă la Salamanca. Iar cum firea nu poate fi văduvită de năravuri, fără riscul de-a o face să pară alceva decât ceea ce este, iată-l pe tânărul nostru erou de numai 17 ani pornit la drum spre Pennaflor, călare pe catârul „rablagit” al canonicului Gil Perez, nu înainte de-a şterpeli câţiva reali de la unchiul mic, gras şi „cu capul înfundat în umeri”, cu toate că în pungă îi sunau cei patruzeci de ducaţi dăruiţi de acesta, iar în urechi ar fi trebuit să-i mai sune poveţele („să nu iau ce-i al altuia”) şi binecuvântările părinţilor.
Dar de-abia ajunge Gil Blas la Pennaflor şi trage la un
han mai arătos, că şi are parte de prima păţanie din seria inevitabilelor
păţanii cu care soarta îl încearcă pe orişicare picaro. De fapt este mai mult o păţanie-avertisment de felul
păcălelilor, dacă avem în vedere faptul că pe naivul şi fudulul Gil Blas toată
tărăşenia nu l-a costat decât masa copioasă cu care l-a cinstit pe necunoscutul
panegirist şi, mai ales, dacă avem în vedere sfatul şfichiuitor cu care acesta
îl răsplăteşte după ospăţ: „Nu te lăsa amăgit şi nu mai crede pe nimeni atunci
când are să spuie că eşti a opta minune a lumii”.
N-are însă vreme să-şi mistuie
amărăciunea provocată de această ofensă, că îndată el cade în ghearele bandei
de hoţi condusă de căpitanul Ronaldo. Dacă nu dăm uitării faptul că banda se
ascundea şi-şi dosea averile furate într-o hrubă subpământeană, ceea ce se
cheamă reeditarea în variantă modernă a peşterii care-l adăpostea pe Ali Baba
împreună cu cei 40 de fârtaţi ai lui, iată că Lesage – în pofida caracterului
preponderent realist imprimant romanului – ne serveşte în acest loc un prim
element romanţios. Şi nu este singurul, căci pe măsură ce acţiunea avansează,
după ce Gil Blas – în tovărăşia donei Mencia de Mosquera – scapă din bârlogul
hoţilor, îl vedem ajuns slujitorul de încredere a donei Aurora de Guzman, fata
care nu ezită să-l urmărească pe Luis Pacheco până la Salamanca, ba chiar să
îmbrace haine bărbăteşti atunci când împrejurările i-o cer, numai ca prin
perseverenţa, îmbinată cu destoinicie şi şiretenie, să se facă iubită de el.
Ceea ce se şi întâmplă în finalul acestei aventuri, care de îndată ne duce cu
gândul fie la Decameronul lui
Boccaccio, fie la exemplarele nuvele ale lui Cervantes.
Tot după modelul acestor doi
iluştri înaintaşi, Lesage îşi pune personajele – rând pe rând introduse în scenă
– să-şi istorisească vieţile (utilizarea cu succes a stilului direct şi
indirect), şi astfel avem parte de poveşti de dragoste gen capa y spada, poveşti din care nu pot să lipsească duelurile
purtate întru apărarea dragostei sau onoarei, fugile precipitate de la locul
faptei şi finalurile fericite (întâlniri şi căsătorii ce tangentează cu
miraculosul), precum întâmplările palpitante din vieţile lui Alfonso de Leyva
şi Gaston de Cogollos.
Din fericire pentru noi, ne spune
acelaşi N.N.Condeescu, „la Lesage preocuparea de a reflecta veridic realitatea,
chiar în transpunerea ei spaniolă, trage mai greu în cumpănă decât elementul
romanţios”. Iar acest lucru nu face decât să accentueze caracterul picaresc al
romanului Gil Blas, căci – după cum
prea bine se ştie – realismul romanului picaresc vine în netă contradicţie cu
conţinutul romanului cavaleresc şi pastoral.
Cu toate că se păstrează
perspectiva povestirii de către personajul principal ajuns la un liman,
situaţie în care aluziile la ce va urma au darul să stârnească curiozitatea
cititorului, totuşi, la fel ca în oricare roman picaresc, rămâne pe seama
neprevăzutului legătura dintre momentele naraţiunii. Ceea ce înseamnă că ajunge
o întâlnire, o ceartă sau o gafă pentru ca Gil Blas să-şi schimbe stăpânul şi
să o pornească spre alt oraş, chiar atunci când stăpânii, aşa ca cei din
familia Leyva, se dovedesc deosebit de amabili şi generoşi cu el, dăruindu-i o
proprietate cu un mic castel. E drept, şi el le păstrează o credinţă statornică
acestor nobli de mare caracter, iar atunci când vrea să arate ce este în stare
să facă, obţine de la ducele de Lerma postul de guvernator al oraşului Valencia
pentru fostul lui stăpân, ba chiar pe cel de vicerege al Aragonului de la
contele de Olivares.
Dar demonul picaresc îl împinge
fără-ncetare de la spate, aşa că – până să ajungă la curtea Spaniei în graţiile
a doi prim-miniştri (ducele de Lerma şi urmaşul acestuia, contele-duce de
Olivares), Gil Blas schimbă mai mulţi stăpâni, printre care detestabilul
filfizon don Matias de Silva, actriţa Arsenia şi arhiepiscopul de Granada.
Însă acest traseism social al lui
Gil Blas se datorează în mai mică măsură caracterului său decât mediului în
care-şi duce existenţa: un mediu corupt până în măduva oaselor, începând cu
regele Filip al IV-lea, socrul lui Ludovic al XIV-lea, cel care risipeşte
adevărate averi de dragul Catalinei şi a Lucreţiei, dar se dovedeşte total
incapabil să comande o armată pentru a opri ofensiva franceză în Catalonia, şi
terminând cu briganzi de teapa lui Ronaldo şi a acelui bizar don Rafaelo, cel
care în finalul romanului (Cartea a douăsprezecea) este prins şi condamnat la
arderea pe rug.
Dimpotrivă, cu toate că nu este
un revoltat, ci doar un conformist, deoarece se arată extrem de indulgent faţă
de păcatele celor bogaţi şi puternici, ba chiar le dă şi el o mână de ajutor
atunci când îi stă în putinţă (de pildă, ajută venalitatea ducelui de Lerma sau
escapadele nocturne ale prinţului moştenitor), totuşi, Gil Blas nu-şi pierde cu
totul simţul moral şi spiritul critic, dovadă că – scârbit de destrăbălarea la
care era martor – el părăseşte casa Arseniei și, nu întâmplător, respinge sfatul valetului său Scipion de-a o
seduce pe Antonia (o ia în căsătorie creştinească), elocventă dovadă că – după
lunile de detenţie petrecute în turnul Segoviei – el nu se umflă în pene cu
hrisovul de înnobilare, darul făcut de contele de Olivares, şi nu în ultimul
rând, dovadă că are curajul să i-o spună aceluiaşi conte Olivares, doar cu
puţin timp înainte de căderea acestuia în dizgraţia regelui: „Exemplul rău
strică pe oameni”.
De aceea, n-ar trebui să mire pe
nimeni străduinţele lui Gil Blas de-a se adapta la mediu. Cu adevărat
surprinzătoare în acele timpuri încărcate de corupţie şi imoralitate sunt
trăsăturile lui de caracter pozitive, mai ales dacă se au în vedere eşecurile
ce-i răsplătesc bunele intenţii: încearcă să-i deschidă ochii bătrânului
Pacheco asupra prefăcătoriei Eufraziei, dar drept mulţumire este concediat,
lucru pe care-l păţeşte nu peste mult timp şi cu arhiepiscopul de Granada, faţă
de care se face vinovat printr-un exces de zel şi sinceritate.
Dacă luăm aminte la ironia
surâzătoare, dar neiertătoare, îndreptată împotriva mediilor artistice
(scriitori, actori) şi medicale, atunci trebuie să dăm crezare spuselor lui
Lesage cum că el nu este un simplu povestitor, ci un pictor de moravuri. Desigur, Lesage n-avea cum să cunoască lumea
teatrului spaniol din vremea lui Calderon şi Lope de Vega. Însă culisele
teatrului francez aproape că n-aveau taine pentru el. Prin urmare, iată-i pe
actorii parizieni, botezaţi cu nume spaniole şi instalaţi pe scenele din
Madrid, Valencia şi Granada. Facem cunoştinţă cu actorul-picaro Melchior
Zapata, la început flămând şi zdrenţăros, iar mai apoi foarte satisfăcut de
schimbarea survenită în viaţa lui, graţie prietenilor generoşi ai nevestei
sale; de asemenea o cunoaştem pe destrăbălata Arsenia, pe aventuriera Laura şi
pe tânăra Lucreţia, fiica Laurei. Lumea boemă, pe care Lesage la fel o cunoştea
foarte bine de prin cafenelele şi saloanele Parisului, este întruchipată în
roman de Fabricio Nuñez, adept al gongorismului.
Dar înverşunarea lui Lesage se
îndreaptă mai ales împotriva medicilor, în mod cert din cauza surzeniei precoce
cu care s-a ales de pe urma unor tratamente absurde. În roman, figura cea mai
reprezentativă a tagmei doftoriceşti este neuitatul Sangrado, spaima
Valladolidului şi - indiferent de tipul bolii şi de starea bolnavului – adeptul
hazosului panaceu: „Scoate-i sînge şi
dă-i să bea cât mai multă apă caldă”. Gil Blas i-a fost la început valet, apoi
discipol, şi în această din urmă calitate, l-a ajutat pe sinistrul medic ca, în
timpul unei epidemii în Valladolid, să înjumătăţească populaţia oraşului.
Romanul este de-a dreptul
irezistibil prin limbajul simplu şi direct întrebuinţat cu deosebită savoare de
către autor, prin veridicitatea personajelor desenate doar prin câteva tuşe
viguroase (multe dintre ele luate din realitate), prin apetitul şi priceperea
de-a descrie ba costume, ba interioare din epocă, şi – nu în ultimul rând -
prin maximele (unele împrumutate din
Montesquieu) cu care autorul îşi condimentează afirmaţiile cu caracter critic
şi moralizator, dar îşi arată slăbiciunea îndeosebi în absenţa totală a
tablourilor naturale şi a celor din oraşele prin care-şi plimbă eroul, dovadă
grăitoare că Lesage nu era familiarizat nici cu relieful şi nici cu specificul
aşezărilor spaniole din acele timpuri.
Sighetu Marmaţiei, George PETROVAI

Niciun comentariu:
Trimiteți un comentariu