marți, 9 mai 2023

Limba italiană și insectele

 

                                                                                                     de Gheorghe Pârja

De când cu efectele globalizării, suntem preocupați de limba ce o vorbim. Noi, de Limba Română, alte neamuri de limba lor. Tot mai mult aud și citesc comentarii despre degradarea limbii române, scrisă sau vorbită. Se constată starea de fapt, dar mai greu se stabilesc cauzele. Și când sunt dibuite, se cade în capcane false. Dăm vina pe împrumuturi, care ar fi stricătoare de limbă în primul rând. Asta îmi aduce aminte de Chirițele lui Alecsandri, cu știuta furculision. Adică furculiță. După cum se vede, a rămas o piesă de comedie, iar limba noastră și-a văzut de traiectoria ei sobră și înțeleaptă. Până vin stricătorii, care nu reușesc să o dărâme, ci doar să-i știrbească farmecul. Acum suntem în alarmă că avem împrumuturi, îndeosebi din limba engleză.

Criticul literar Nicolae Manolescu ne îndeamnă să căutăm cauzele principale ale degradării la noi acasă, ele sunt de natură internă și nu țin doar de vocabular, ci și de ignorarea normelor gramaticale și a regulilor de ortografie de numeroși vorbitori prost școliți. Împrumuturile sunt firești în orice limbă, mai ales în faza formării limbii literare, culte, dar și mai târziu, datorită comunicării între națiuni. Cum este perioada pe care o traversăm acum. Dacă vă plimbați prin Baia Mare și citiți sediile de firme, în mare măsură ai sentimentul că suntem în altă țară. Cei pricepuți spun că împrumuturile sunt firești în orice limbă. Mai încet sau mai repede, destule cuvinte străine sunt absorbite, păstrându-și sau modificându-și sensul, func­ționând în limbă și cu alte forme.

Dicționarele au reținut suficiente cuvinte recente. Domnul Manolescu apreciază că sunt factori de îmbogățire a limbii. Dar este nevoie de modalități de reglementare. Care pe la noi cam lipsesc. Școala pune preț pe comunicare, ignorând faptul că limba este un mijloc de comunicare cu un specific aparte. Are gramatică, de care nu se prea ține seama în procesul de învățare din ultimele decenii. Nici Academia Română nu are mare putere în acest sens, deoarece numărul membrilor lingviști este astăzi foarte mic. Se vede că nici modificarea ortografiei nu a avut mare spor. Fiecare scrie cum crede de cuviință. Dar unde-i norma ? Și alte țări se confruntă cu o mică babilonie lingvistică. Dar încearcă să facă ceva. Nu sunt convinse că teoria absorbției funcționează în favoarea limbii.

Franța le-a impus vorbitorilor să folosească echivalente franțuzești pentru cuvintele din limba engleză. Alte țări sunt mai tranșante în privința invaziei de cuvinte din alte limbi. În Italia, guvernul Meloni a propus o lege – autorul nostru nu știe dacă a fost votată – o lege care pedepsește cu amenzi uriașe folosirea anglicismelor în scrierile publice, dorind, se vede, o purificare a italienei actuale. Un mic specimen de naționalism (NM). Criticul crede că este un exercițiu de stupiditate. Folosirea limbii în societate este cea care decide, legislatorul poate doar reglementa, oprind deriva vocabularului. Să-i amendezi pe cei care promovează cuvinte din limba engleză în for public mi se pare și mie mult prea mult.

Nu prea am auzit despre acțiuni de purificare a limbii. Toate limbile sunt produsul unui metisaj istoric. Ce facem cu limbajul calculatorului? Cum spui în italiană sau în română la link? Domnul Manolescu crede că naționalismul lingvistic este o formă pernicioasă de incultură. Asta ar fi cu limba italiană. Acum sar la greieri și la alte insecte. De o mică vreme încoace suntem avertizați că vom avea în farfurie făină din aceste ființe sortite, până acum, altor scopuri. Italia a interzis, acum o lună, utilizarea făinii fabricate din greieri, lăcuste și larve în pizza și paste. Și a cerut comercianților ca aceste produse să fie delimitate clar pe rafturile magazinelor. Autoritățile din Peninsulă au interzis și carnea din celule stem, făcută în laborator. Este clar că țin la tradiția lor, la bucătăria italiană și la gustul produselor. Dar au lansat și comentarii că insectele pot fi purtătoare de bacterii și virusuri.

Ideea este să-i hrănim pe oameni, nu să-i îmbolnăvim. Deocamdată și pentru noi cea mai bună insectă este porcul. Cam asta este legătura dintre limba italiană și insecte. Acolo, în patria lui Dante.

Niciun comentariu:

Trimiteți un comentariu