Yvonne Rossignon, Cântec de lumină frânt, prefaţă şi
ediţie îngrijită de Maria Vaida, Editura Grinta, Cluj, 2015
Aproape necunoscută publicului larg de azi, puţinele
comentarii ce se fac, ale istoricilor şi criticilor literari, privind biografia
şi creaţia sa (în dicţionarele şi istoriile literare recente nu este pomenită
deloc), privesc exclusiv activitatea în diaspora, Yvonne Rossignon (26 ianuarie
1912 –15 ianuarie 2000) este, totuşi, o poetă care s-a afirmat în Ardeal, în
anii de dinaintea celui de Al Doilea Război Mondial, emigrând în Italia în
1940, unde s-a căsătorit şi a trăit până la sfârşitul vieţii. Poate numele său
francez să fi derutat, unii considerând-o o poetă străină. Tatăl său a fost,
într-adevăr, francez, stabilit în Oltenia ca administrator pe domniile
Brătianu, unde s-a căsătorit cu o olteancă, aducând pe lume în Studina (judeţul
Romanaţi) o fiică, Yvonne, căreia copilăria în peisajul natural de mari
splendori vegetale îi va marca întreaga viaţă şi mai ales poezia. A urmat
Liceul „Domniţa Ileana“ din Sibiu (1926-1930) şi Facultatea de Litere la Cluj
(1930-1935), intrând în cenaclul tinerilor scriitori, condus de Victor
Papilian, apoi în cel al lui Ion Chinezu. Era firesc deci, ca începuturile
literare să stea sub semnul blagianismului, viziunea panteistă debordând
metaforic în toate poeziile sale („Doamne, mâinile ţi le-am văzut în muguri,/
Adiau peste lutul plin de sămânţă/ Şi culegeau din coarda luminii struguri“ –
Denie; „Doamne, te-am întâlnit între ţarini/ Hodineai sub troiţă/ Şi erai
cărunţit de lumină şi de mălini“ – Mărturie; „Ochiul Dumnezeului se face rouă/
În gene de ierburi tremurătoare“ – Oltenie, etc.).
Debutează în Abecedar, revistă ce apărea în 1933 la Brad sub
conducerea lui Emil Giurgiuca şi George Boldea, urmând apoi revista, mutată la
Turda, din 1934, sub conducerea lui Teodor Mureşanu, cu titlul nou: Pagini
Literare. Publică în aceşti ani şi în Braşovul literar şi artistic, sub
direcţia lui Cincinat Pavelescu, iar sporadic şi la alte publicaţii provinciale
– până în 1939 (inclusiv), după care numele i se pierde oarecum (ceea ce e o
falsă impresie). În Italia continuă să scrie, publicând în limba italiană un
volum de versuri, La vendemmia di Pan, în 1943. Iar începând din 1951 semnează
frecvent în publicaţiile româneşti din străinătate: Caiete de dor (Paris) apoi
din 1962 în Revista Scriitorilor Români (München). În 1956 figurează cu un
ciclu substanţial în antologia Poezia românească nouă, alcătuită de Vintilă
Horia şi publicată de „Asociaţia Hispano-Română“ la Salaman, alături de poeţi
ca Horia Stamatu, Nicu Caranica, Alexandru Busuioceanu ş.a.
Acum, o harnică cercetătoare a (mai cu seamă) spaţiului
literar transilvănean, Maria Vaida, care a realizat consistente monografii
consacrate lui Gheorghe Pituţ (2009) şi
Lucreţia Suciu (2010), îi adună într-un prim volum în limba română,
Cântec de lumină frânt, aproape toate poeziile publicate începând din 1933 şi
până la sfârşitul vieţii (inclusiv, în traducere proprie, poeziile din volumul
italian), dând astfel posibilitatea cunoaşterii şi integrării poetei Yvonne
Rossignon în corpusul general al literaturii române.
Poezia din anii începuturilor este profund marcată de
voluptatea trăirii într-o natură vivantă, opulentă în felul ei, cu care se
confundă, vibrând emoţional în ritmul rotirii anotimpurilor, într-o
gesticulaţie pasională, exuberantă, într-o contopire intimă cu peisajul vegetal
campestru:„cireşii mi-au înflorit pe trup./ Crengile când de floare se rup,/
Îmi cântă în carne glasuri mici de salbe./ Nu mai văd nici toamnelor
ciorchinii;/ Port pe umeri vrejuri grele de rod,/ Pletele sorite când mi le
desnod/ Sunt străvezii cum strugurii luminii,/ În ape-mi împânzesc năvoadele
genelor,/ Să-mi prindă umbra şi să mi-o apropii“ (Narcis). Trăieşte astfel
ritualic miraculoasa, mirifica prezenţă a firii copleşitoare, de care se
uimeşte înălţându-se prin ea şi odată cu ea într-o frenezie existenţială
primordială: „Aud paşii fluturilor cu aripi de umbră albastră, pe tivul florii
de cireş./ Şi mă întreb unde se duc?/ Fluturii s-au desprins de pământ şi şi-au
uitat inelul nunţii/ pe-o mladă de prun, să le puiască sorele sămânţa./ Aud
plutirea păsărilor scuturate din poala pădurii: le-au rămas/ în aripi tăcerile
cărunte ale mesteacănului;/ şi mă întreb unde se duc?/ Unde se duc?/ Deasupra
mea s-a aplecat un fir de iarbă, ca un arc, cu o floare străvezie/ în care
gâlgâie polen şi miere“ (Cantică). În totul vede însă o natură ce are
transfigurate în însăşi fiinţarea sa, duhul divinităţii: „La geamuri torc motanii
suri, de ploaie,/ Şi se topesc poleiuri de lumină;/ Spinările aripate îşi
îndoaie/ Arhanghelii copaci peste grădină“ (Interior de toamnă). Imagistica e
mereu împrospătată de o bogată detaliere a frumuseţilor unui peisaj ce nu este
atât contemplat cât trăit în sine. Nu altfel se creează emoţia iubirii, când
sentimentul dragostei se dezvoltă copleşitor din tocmai această asumare a
vitalităţii naturii ambiante: „Vin lângă tine, ca umbra lângă pom,/ Să-ţi leg
rănile crude, de om./ Vino să-ţi aştern în casa mea,/ La geamuri pecetluite cu
stea;/ La masa mea holdele-n blid să-ţi pun./ Vin lângă tine, cum lumina spre
zi/ Să te-nfăş cu mine, oricine ai fi“ (Ascultarea aproapelui călător). În
această sinceritate exprimată frust, Yvonne Rossignon se apropie, ca decantare
lirică a universului vibrant, în trăiri primare, de poezia Magdei Isanos.
Firesc, poezia primeşte treptat o încărcătură religioasă, nu
numaidecât mistică, dar reflexia metafizică se translează în cadenţele
dramatice ale rugăciunii şi psalmilor, purtând o neliniştită adulaţie
existenţială: „Doamne, nimic nu mi-ai dat care să fie numai al meu./ Nici
mâinile mele, nici picioarele mele nu-s ale mele/ Şi tot ce spun e spus în
mintea mea de Dumnezeu./ Iar ochii aceştia ai mei care-ncap soarele/ Sunt tot
privirile Tale./ A mea e doar neliniştea şi îndoiala, şi plânsul şi tristeţile/
Că văd cum trec prin moarte toate ale Tale. Şi nu înţeleg./ Atunci, de-s ale
tale toate câte sunt, de ce le spulberi/ Şi de ce-Ţi ucizi făptura-n toate?/ De
ce Te-arăţi şi de ce Te-ntorci în pământ?“ (Îndoială). În această identificare
cu firea îndumnezeită, îşi vede rostul de-acum împlinit: „Aşează-mă între
frunzele tale,/ Şi mă odihneşte între rădăcini;/ Prelungeşte-mă în vieţi
vegetale/ Şi-n fructe de lumină în grădini (…) Mi-am împlinit ursita deplin;/
Am dus creştineşte poverile/ Fără să cârtesc şi să mă-nchin/ Cum ţi-au fost cu
mine vrerile“ (Ciclu încheiat).
Poeziile perioadei italiene sunt marcate de o prăbuşire în
sine; sunt mai aride, mai cerebrale; e o poezia de notaţie, utilizând aceleaşi
culori de pastel („Ursa – norilor/ cu prisaca lunii mai/ printre labe fuge prin
tăcute/ aeriene şi răcoroase căi;/ în jur se învârtesc albine/ stelare. Picură
prea dulcea lumină/ de miere peste pajiştile sale“ – Noapte de mai), dar
predominantă e starea de reflecţie asupra sensurilor trăirii; reculegerea se
proiectează asupra vremurilor şi a unei existenţe lipsite de sens:
„Singurătatea mea este prea mare/ pentru a fi doar a mea:/ uneori îmi pare că
se împarte/ în mii de vieţi ale altora./ Singurătatea mea e mare/ şi sărăcăcios
mobilată/ precum o cameră în care rămâi/ veşnic un călător“ (Singurătate).
Creaţiile lirice din diaspora, scrise în limba română, au o
altfel de tristeţe, aceea a înstrăinării, a pustiului pe care îl simte imens în
jur – o melancolie, dacă vreţi, a depărtării de peisajul naturii natale, poate
a depărtării de sine însăşi: „Doamne, depărtările…/ necunoscute, înşelătoarele
depărtări/ care ispitesc sufletul/ ca pe frunze, ca pe cocori, toamna./ Eu ştiu
că dincolo de pragul acesta/ de colinele pustii, de zile scrumite/ ale
depărtării se deschid,/ alte pustietăţi,/ alte cetăţi peste care planează
neliniştită/ şi lacomă umbra corbilor şi tăcerea. Tăcerea“ (Doamne,
depărtările…). Ileana Corbea surprinde în esenţa ei această poezie, de-acum
plină de dramatism: „Poeta se lasă adesea cuprinsă de Tăceri noi, determinată permanent
în exil de sentimentul parcurgerii unui timp al disoluţiei“ (Lecturi tardive,
în Jurnalul literar, nr. 1-6, ian.-mart. 2012).
În încheierea acestor fugare consemnări pe marginea unui
debut editorial tardiv, postum şi de aceea surprinzător poate pentru mulţi, mi
se par întru totul potrivite cuvintele Monicăi Lovinescu din Memoriile
sale:„Yvonne Rossignon se odihneşte acum într-un cimitir din Roma. Mai rămâne
să-i facem loc şi în literatura română“.
CONSTANTIN CUBLEŞAN
Notă. Doamna Maria Vaida este absolventă a Facultăţii de Filologie
a Universităţii „Babeş-Bolyai” din Cluj-Napoca, secţia română-franceză, 1979,
cu o teză de licenţă intitulată Poezia Constanţei Buzea – studiu critic,
coordonată de prof. univ. dr. Ion Pop. Doctor în Ştiinţe Filologice – cu
distincţia „Cum laude” – al Universităţii „1 Decembrie 1918” din Alba Iulia, cu
teza Gheorghe Pituţ sau ochiul şi noaptea, conducător ştiinţific prof. univ.
dr. Mircea Popa. Debutează în Pagini de ucenicie, revista Liceului „Samuil
Vulcan” din Beiuş, 1970.
Prezentă cu articole, cronici, studii, eseuri, interviuri în
diverse reviste literare şi culturale, din ţară şi străinătate: Artis,
Luceafărul românesc, Neamul românesc, Iosif Vulcan, Gând românesc, Cetatea
culturală, Observator cultural, Tribuna învăţământului, Perspective, Familia,
Prosaeculum, Oraşul, Nord literar, Monitorul cultural, Cărticica românească
pentru copii, Reflex, The Scientific Journal of Humanistic Studies, Viaţa
românească, La fleur du Danube, Vatra veche, Curtea de la Argeş, Mişcarea
literară, Familia română, Noul Literator, Argeş, Tribuna ş.a.
A publicat volumule: Mircea Popa la 70 de ani.
Biobibliografie, coautor Olga Morar, Editura Aeternitas, Alba Iulia,
2009;Gheorghe Pituţ sau ochiul şi noaptea, studiu monografic, Editura Casa
Cărţii de Ştiinţă, Cluj-Napoca, 2009; Povara luminii, Editura Grinta,
Cluj-Napoca, 2009 (ediţia a doua, 2014); Lucreţia Suciu sau Mările iubirii,
Editura Grinta, Cluj-Napoca, 2010, prefaţă de Mircea Popa; Poemele de piatră,
Editura Eikon, Cluj-Napoca, 2013; Elegiile Salomeei, Editura Grinta,
Cluj-Napoca, 2014; Yvonne Rossignon, Cântec de lumină frânt (prima antologie
din opera poetică a poetei exilate, tradusă în românește, Grinta, 2015); Yvonne Rossignon sau Poezia ca destin,
Editura Grinta, Cluj-Napoca, 2016.
Au scris despre cărţile sale: Mircea Popa, Gheorghe
Glodeanu, Constantin Cubleşan, Ion Simuţ, Ion Pop, Adrian Popescu, Florentin
Popescu, Carmen Ardelean, Lucian Vasile Bâgiu, Săluc Horvath, Monica Grosu,
Emilia Chiriţă, Nicolae Stoie, Octavian Doclin, Ion Ştefan, Adrian Ţion,
Dumitru Cerna, Lăcrămioara Stoie, Olimpiu Nuşfelean, Titu Popescu, Eugen
Cojocaru, Sorin Grecu, Vasile Gogea, Ion Fabian, Raluca Hășmășan,
Mihai Duțescu ş.a.
Niciun comentariu:
Trimiteți un comentariu